英语长难句 [042]
序号 042
I would like, first and foremost, to thank all the many thousands of people who have showed me, over the span of a decade, how to have more faith in all people, from all countries, to appreciate communication, and to not worry about a few mistakes.
1. 句子主干结构分析
主句: I would like […] to thank all the many thousands of people […] (我首先要感谢成千上万的人们)
核心扩展:
- 插入语(强调优先级):
first and foremost
(首要地)
- 分隔动词短语(would like to thank),突出情感重心。
- 定语从句(修饰people):
who have showed me […] how to […]
(他们教会我……)
- 时间状语:over the span of a decade(十年间)
- 三个并列不定式短语(作宾语补足语):
- to have more faith in all people
(对所有人怀有更多信念)
- 补充说明:from all countries(来自各国)
- to appreciate communication (珍视沟通)
- to not worry about a few mistakes (不因小错而焦虑)
- to have more faith in all people
(对所有人怀有更多信念)
2. 逻辑关系图
主句:I thank thousands of people
│
├─ 插入语:first and foremost(强调首要性)
│
└─ 定语从句(描述贡献):
who taught me over a decade
│
├─ 教导内容1:
│ have faith in global people
│ │
│ └─ 来源补充:from all countries
│
├─ 教导内容2:
│ appreciate communication
│
└─ 教导内容3:
not fear minor mistakes
3. 语法亮点
- 插入语的情感分层:
- first and foremost 打破常规语序,将感谢的诚意置于最前,体现强烈的感激之情。
- 复杂定语从句的层次化表达:
- who have showed me 后接三个并列不定式(how to…, to…, to…),清晰列举被教会的内容。
- 全球视野的修饰:
- all people, from all countries 通过重复 all 强调包容性,体现国际化视角。
- 否定不定式的自然衔接:
- to not worry(而非传统 not to worry)更符合口语化表达,增强亲和力。
4. 翻译参考
首先,我想由衷地感谢过去十年中成千上万人的教导——他们让我更加信任来自不同国家的每一个人,懂得沟通的重要性,以及如何不为小错而忧虑。
5. 👣 One More Step
I wish, above all else, to acknowledge the countless mentors who have guided me, throughout my career, to embrace interdisciplinary collaboration, to value resilience in adversity, and to never underestimate the power of incremental progress.
翻译: 首先,我要衷心感谢职业生涯中无数的导师——他们引导我拥抱跨学科合作,珍视逆境中的韧性,并永远不低估渐进式进步的力量。
备注:
- 来源于 Fluent in 3 months;
- 本文创作由 DeepSeek 协助。